Соотнесите английские пословицы с их русскими эквивалентами и запишите номер и советующее буквенное обозначение.
1) A drop in the bucket |
a) Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет |
2) Не that fears every bush must never go a-birding |
b) Ни там, ни сям |
3) Circumstances alter cases
|
c) Не успеть и глазом моргнуть |
4) If you sell the cow, you sell her milk too |
d) Лучше быть в деревне первым, чем в городе последним |
5) Cheek brings success |
e) Наперед не загадывай |
6) Не knows best what good is that has endured evil |
f) Не умеешь не берись |
7) Curiosity killed a cat |
g) Капля в море |
8) "Hamlet" without the Prince of Denmark |
h) Волков бояться — в лес не ходить |
9) Before one can say Jack Robinson |
i) Смелость города берет. |
10) Better an open enemy than a false friend |
j) На что и клад, коли дети идут в лад. |
11) Borrowed garments never fit well |
k) Не отведав горького, не узнаешь и сладкого |
12) Better to reign in hell, than serve in heaven |
l) Снявши голову, по волосам не плачут |
13) Between two stools |
m) Яичница без яиц |
14) Happy is he that is happy in his children |
n) Любопытной Варваре на базаре нос оторвали |
15) If a job is worth doing it is worth doing well |
o) Чужая одёжа — не надёжа |
Пословица на английском языке |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
Буквенное обозначение русского эквивалента |
g |
h |
e |
l |
i |
k |
n |
m |
c |
a |
o |
d |
b |
j |
f |